Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(δικαιοσύνη καὴ

  • 1 αρετη

         ἀρετή
        Aesch. - in crasi ἁρετή (ᾰ) ἥ
        1) доблесть, храбрость, мужество
        

    (ἀνδρῶν Hom.; Θεμιστοκλέος Her.; ἀ. πολεμική Arst.)

        2) превосходные качества, отличные свойства, сила, мощь
        

    (ποδῶν Hom.; ζῴου Plat.)

        3) крепость, бодрость

    (σώματος Plat.)

    ; сила, острота
        4) плодородие или пригодность
        

    (γῆς Her., Thuc., Plat.; πεδίων Polyb.)

        5) красота, великолепие

    (σκεύους καὴ πράξεως Plat.)

    ; благородство, величие
        6) pl. славные деяния, подвиги
        

    (ἀρεταὰς ἀποδείκνυσθαι Her. или πράσσειν Pind.)

        7) высокое мастерство, умение, искусство
        

    (κυβερνητική Plat.)

        8) слава, честь
        9) заслуга
        

    (εἴς τινα Thuc. и περί τινα Xen.)

        10) нравственное совершенство, добродетель
        

    (δικαιοσύνη καὴ ἀ. Plat.; ἀρεταὴ διανοητικαί Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > αρετη

  • 2 οσιοτης

        - ητος ἥ
        1) благочестие, набожность
        

    (ἥ πρὸς τοὺς θεοὺς или πρὸς θεῶν ὁ. Plut.; δικαιοσύνη καὴ σωφροσύνη καὴ ὁ. Plat.)

        2) почтительность, уважение
        

    (ἥ πρὸς γονεῖς ὁ. Diod.)

        3) честность, добросовестность
        

    (τῶν Φαιάκων Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > οσιοτης

  • 3 μετοχη

         μετοχή
        дор. μετοχά ἥ
        1) участие, (со)причастность
        2) общность, сообщество
        

    (τίς γὰρ μ. δικαιοσύνῃ καὴ ἀνομίᾳ; NT.; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τέν πόλιν Her.)

        3) грам. причастие

    Древнегреческо-русский словарь > μετοχη

  • 4 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 5 αυτος

        I.
         αὐτός
        αὐτή, αὐτό (тж. αὑ. = ὁ См. ο αὐ.)
        1) сам
        

    (ἐγὼ αὐ. или αὐ. ἐγώ Hom.; ἡμεῖς αὐτοί Plat.)

        αὐ. καθ΄ αὑτόν Xen., Plat.; — сам по себе, как таковой;
        αὐτοὴ ὑφ΄ αὑτῶν Aesch. — мы сами;
        (κατ΄) αὐτὸ τοῦτο Xen., Plat.; — по этой именно причине;
        πἔμπτος αὐ. Thuc. — сам пятый, т.е. впятером;
        ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος Hom. — моя собственная забота;
        ἄπιτε ἐπὴ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. — возвращайтесь восвояси;
        ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. — как само собой разумеется;
        τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat.познание самого себя

        2) я, ты, он (сам)
        

    (αὐ. τε καὴ ἑταῖροι, sc. αὐτοῦ Plat.)

        αὑτὸς καὴ οἱ σὺν αὑτῷ Xen. — он сам и его спутники;
        στρατιώτας, οὓς Μένων εἶχε, καὴ αὐτόν Xen. (послали) солдат Менона и его самого;
        τέν φωνέν γνοὺς αὐτοῦ Plat.узнав его голос

        3) (только) один (тж. αὐ. μόνος)
        

    αὐ. καὴ οὐ μετὰ τῶν πλειόνων Thuc. — один, не посовещавшись с народом;

        τούτῳ αὐτῷ διαφέρειν Polyb.различаться только этим

        4) как таковой, подлинный, истинный
        

    (τὸ δίκαιον αὐτὸ или αὐτὸ δικαιοσύνη Plat.)

        5) ( только с членом) тот же самый, такой же
        

    ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;

        τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — одинаково;
        ἐν τῷ αὐτῷ Plat. — в одном месте, вместе

        6) самый, как раз
        

    αὐτὸ τὸ περίορθρον Thuc. — на самом рассвете;

        αὐτὸ τοὐναντίον Plat.как раз наоборот

        7) in dat. (иногда с σύν) вместе, совместно, сообща с
        

    (αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.)

        II.
         αὑτός
        αὑτή, ταὐτό = ὁ См. ο αὐτός

    Древнегреческо-русский словарь > αυτος

  • 6 φρονησις

        - εως ἥ
        1) здравый смысл, рассудительность, ум Xen., Plat., Arst., Plut.
        

    δικαιοσύνη ἥ περὴ τοὺς ἀνθρώπους καὴ ἥ φ. ἥ περὴ τὰς ἄλλας πράξεις Isocr. — справедливость по отношению к людям и рассудительность в остальном;

        τὰ μάλιστα κοινωνοῦντα φρονήσεως (ζῷα) Arst. — животные, одаренные наибольшим умом

        2) восприятие, чувство, понимание
        3) мысль, намерение, решение
        

    φρόνησίν τινα λῴω λαβεῖν Soph.принять какое-л. лучшее решение

        4) гордость
        5) высокомерие, кичливость Eur.
        6) pl. умственная деятельность, ученые занятия Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > φρονησις

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»